RamCapra-logo
Introductie
Deutsch

English

De Worstelhistorie van Vedergewicht Gerard Ram

Lid van de Worstelclubclub "De Halter-Utrecht" sinds 13 Februari 1950

Om deze website in een door mij gewenst design, aan hen die erin geïnteresseerd zijn, te kunnen presenteren, was het allereerst nodig over de kennis te beschikken voor het opzetten daarvan. Daarvoor kon ik een beroep doen op een zeer goede vriend van mij, Alex ten Bokkel Huinink. Overigens heeft deze bij het samenstellen en brainstormen over de samenstelling van de site nog ondersteuning gehad van mijn zoon Ruud Ram.

De gedachte die ten grondslag ligt aan het opzetten van de website zoals hij op internet te zien is, is de wens om het roemruchte worstelverleden van mijzelf en vele anderen uit de naoorlogse jaren - met vele foto's, vergezeld van vaak uitgebreide teksten - in de herinnering terug te roepen. Met alle respect voor de huidige generatie krachtsporters, mag toch niet worden ontkend dat het worstelen tussen 1945 en ±1980 een ongekend grote bloei heeft doorgemaakt. Niet alleen waren er veel meer krachtsportverenigingen in den lande, maar ook het ledental van de meeste Nederlandse verenigingen was vele malen groter dan tegenwoordig.

Met het wegvallen van de regionale 2e Klasse kampioenschappen uit die jaren (een belangrijke stimulans voor de beginnende worstelaars en de wat mindere goden bij het worstelen, om door te gaan in de sport!) , is eigenlijk de teloorgang van de krachtsport in Nederland in gang gezet.

Alleen zeer oudere nog levende mensen uit de krachtsportwereld zullen zich nog kunnen herinneren hoe Gerard Ram, in Bondsvergaderingen en andere bijeenkomsten, op de barricade is gegaan om te voorkomen dat de 2e Klasse Kampioenschappen werden afgeschaft! Net als Don Quichotte was het echter vechten tegen windmolens!!! Ook het steeds verder terugbrengen van de wedstrijdduur – van 15 minuten in de jaren ’50 – naar 5 minuten, is de doodsteek geweest voor veel clubs!

Misschien zullen er in ons land nooit meer het aantal worstelclubs zijn als in de jaren '50 en '60 van de vorige eeuw. Natuurlijk is het niet de bedoeling de krachtsport en worstelaars uit die jaren te romantiseren of op een voetstuk te plaatsen, maar feit is wel dat die periode vele toppers heeft voortgebracht!

Eigenlijk BLEEF er (gelet op dat werelwijde bezoek aan mijn site) nog één wens over, en dat WAS het volgende: Mochten er mensen zijn die de Engelse en/of de Duitse taal perfect beheersen (ikzelf kom niet verder dan redelijk conversatie-Engels en Duits, wat onvoldoende is voor de website!), en genegen WAREN website-tekst (zonder vergoeding) over te zetten naar het Engels, het Duits, of beide, dan HIELD ik mij vanzelfsprekend warm aanbevolen.

WILDE men een belangrijke bijdrage leveren aan mijn website, door een gedegen vertaling van de Nederlandse teksten (nog meer mensen over de gehele wereld kunnen dan kennis nemen van UW en MIJN worstelhistorie), DAN KON U CONTACT OPNEMEN door te reageren via het (toen) bijgaande reactieformulier.

In de voorbije maanden van het jaar 2011, waarin gewerkt is om de website een nog beter aanzien te geven, is gebleken dat vooral voor de Engelse vertaling geen mensen zich hebben aangeboden! Omdat het wel duidelijk is dat de site ook (en misschien wel vooràl!) in het Engels gelezen moet kunnen worden, zijn we druk bezig mensen hiervoor te vinden.

Zoals eerder gezegd wil deze website een beeld geven van een uniek stukje worstelhistorie zoals het door mij en vele generatiegenoten is beleefd. Tevens wil daarmee het respect tot uitdrukking zijn gebracht, dat zovele groten uit de worstelwereld van de afgelopen 50/60 jaar door hun prestaties hebben verdiend!

Terugkijkend naar het allereerste begin van de website, kan gezegd worden dat het toen even heeft geduurd voor de eerste vertaler van de website zich had gemeld. Zoals in de Introductie als belangrijke voorwaarde werd gesteld, moest de kandidaat-vertaler één van beide (of liefst beide talen) perfect- of nagenoeg perfect beheersen. Naar achteraf bleek is het bij de vertaling naar het Duits, door sportvriend Mr. Cees Lit, helaas gebleven. Een leuke bijkomstigheid was dat de man die de Duitse vertaling op zich ging nemen, een oud-clubgenoot is, en wel de zoon van de voortreffelijke oud-secretaris-penningmeester Harry Lit. Als vroegere Halfzwaargewicht en Zwaargewicht van het 1e Team uit de vijftiger en zestiger jaren is Mr. Corn. Lit (Kees voor zijn vrienden) toen begonnen met de Duitse vertalingen. Wegens gezondheidsredenen was Mr. Corn. Lit daarna niet langer in staat vertalingen te doen voor mijn website.

In de praktijk bleek dat Mr. Corn. Lit: "Het enige schaap is dat over de brug is gekomen." Onnodig te zeggen dat uw webmaster hem zeer erkentelijk is voor de enorme vertaalklus welke hij op zich heeft genomen! Als overtuigde worstelliefhebber zal het u dus deugd doen dat de website internationaal is geworden all over the world kan worden gelezen!

Website team:

Gerard RamResearch, tekst, foto's
Alex ten Bokkel Huininkdesign & layout
Ruud Ramdesign & layout